ROLAND DUBILLARD


París, Francia, 1929-2011 


Si regresa el ruido a mi oído
como a un árbol su manzana;
si ya no he de ser yo más quien al volante de las olas
conduzca al mar donde el mar se merece;
si tengo horizontes que entran en mis ojos,
baste un grito para tocar el tímpano de los muertos;
Si me ahogara la nada, incluso sin garganta
hurgaría con los dedos del olvido en la memoria 
como una chaqueta en su armario;
Si vuelve a suceder, y si se reinstala y si
tengo que marcar mi propio rostro y lacerar mi cicatriz
como un clavo se aferraría en su estribo;
si esto es lo absolutamente necesario
y el último ariete con el que se abre la puerta
y si es por aquí que tendré que salir,
¡Qué me importa! ¡Pero, entonces, que alguien me lo diga!
Que alguien me lo diga y yo me quedo en tierra,
clavado en mi sonrisa y recto sobre mi trasero.

de Je dirai que je suis tombé (Gallimard, 1966)

Si le bruit recommence à prendre mon oreille
comme un arbre sa pomme;
Si je ne suis plus moi-même au volant des vagues
pour conduire la mer où la mer serait mieux;
Si j’ai des horizons qui m’entrent dans les yeux,
un cri pour ne toucher que le tympan des morts;
Si un rien m’etrangle, et encore!
sans gorge pour les doigts de l’oubli fouillant la mémoire
comme une veste son armoire;
Si cela recommence et si cela se réinstalle et si
je dois signer ma propre figure et me scier ma scie
comme un clou se clouerait soi-même dans son fer;
si cela est vraiment la chose nécessaire
et le dernier bélier par quoi s’ouvre la porte
et si c’est par ici qu’il faudra que je sorte,
je veux bien! mais, alors, que quelqu’un me le dise!
Que quelqu’un me le dise et je reste sur terre,
fixe dans mon sourire et droit sur mon derrière.

http://www.elcoloquiodelosperros.net/numero30/esp30ro.html
http://fernando-sabido-sanchez.blogspot.com/search/label/FRANCIA?updated-max=2012-12-04T11%3A10%3A00%2B01%3A00&max-results=20&start=57&by-date=false

No hay comentarios:

Publicar un comentario