KLAUS GROTH

Heide-Alemania, 1819 - Kiel, 1899

MY MOTHER TONGUE

My mother tongue, so sweet the sound,
How dear you are to me!
Were my heart made of stone or steel,
To speak it proud I’d be.
You bend my stiff neck so gently
Like Mother with her arm.
You caress my lips and face
And I’m completely calm.
Again I feel like a little child:
The whole world disappears.
You breathe health into my sick breast
Like the winds of yester-years.
My grandpa folds my hands again
And says to me: “Now pray!”
An “Our Father” I then begin
Like in my childhood’s day.
My heart speaks and everything pours out,
Feeling deeply understood,
As heaven’s peace descends round about
And things again are good.
My mother tongue so simple and fair
Has a reverent air!
If someone merely said “my father,”
It sounded like a prayer.
For me no music or chorus is quite as glorious
Not even the nightingale’s grace.
In the twinkling of an eye, I just sigh,
As tears stream down my face.

By Klaus Groth (1819-1899)

MI LENGUA MATERNA

Mi lengua materna, tan dulce el sonido,
¡Cuán amable que eres para mí!
Fueron mi corazón de piedra o de acero,
Para hablar lo orgulloso que estaría.
Usted doblar la rigidez en el cuello con tanta suavidad
Como Madre con su brazo.
Tú acaricias mis labios y la cara
Y estoy completamente tranquilo.
Una vez más me siento como un niño pequeño:
El mundo entero desaparece.
Se respira salud en mi pecho enfermo
Al igual que los vientos de yester-años.
Mi abuelo se pliega mis manos otra vez
Y me dice: "Ahora, ¡rezar!"
Un "Padre Nuestro" Luego comienzo
Al igual que en los días de mi infancia.
Mi corazón habla y todo se derrama,
Se siente profundamente comprendida,
En la paz del cielo desciende alrededor
Y las cosas de nuevo son buenas.
Mi lengua materna es tan simple y justa
Tiene un aire reverente!
Si alguien se limitó a decir: "mi padre"
Sonaba como una oración.
Para mí no hay música o coro es tan glorioso
Ni siquiera la gracia del ruiseñor.
En un abrir y cerrar de ojos, yo suspiro,
Mientras las lágrimas caen por mi cara.


Klaus Groth  fue un poeta alemán del siglo XIX.  Tras sus estudios en el seminario de Tondern de 1838 a 1841, Klaus Groth trabajó como profesor en una escuela femenina de su localidad natal. En 1847, se instaló en Kiel para medrar en su carrera profesional, pero tuvo que interrumpir estos estudios por problemas de salud. En 1856, obtuvo un grado de profesor de filosofía en Bonn antes de consagrarse como conferenciante privado de literatura y lenguas germánicas en 1858
 —

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada