VELIMIR JLÉBNIKOV


Malie Derbeti, Óblast de Astracán-Rusia, 1885 – Santálovo, Óblast de Novgorod, 1922


CINCO POEMAS FÁCILES

Poco, requiero.

Un trozo de pan,

un dedal de leche,
y estas nubes
y este cielo.
*
La ley del péndulo prescribe
que ora se lleven zapatos anchos, ora estrechos,
que ora sea de noche, ora de día.
Y que los dueños de la tierra sean
ora el rinoceronte, ora el humano.
*
Cielo nocturno, rebosante
de constelaciones,
¿qué destino, qué noticias
te hacen brillar así?
¿Libro de libertad? ¿Divertimento?
¿Cómo debo leer la suerte mía
dentro de ti,
cielo inmenso,
a media noche?
*
Los años, los hombres y los pueblos
pasan y no regresan,
como el agua corriente.
En el espejo flexible
de la naturaleza
los astros: la red, los peces: nosotros,
los dioses: fantasmas, tiniebla.
*
Y el viento es oscuro
Y el álamo tierra,
Y el mar con su charla,
Y tú, tan lejos.

Traducción del italiano de Abraham Gragera


ZANGUESI

(Fragmento)

Leli-leli - la nieve de los cerezos,
ocultando un fusil.
Chichechacha - el brillo de un sable,
Bieenzaim - el carmesí de las banderas,
Zieegzoi - la escritura de un juramento,
Bobo-Biba - un cintillo carmesí.
Miriopi - el brillo de las tropas de ojos grises.
Chuchu biza — el brillo de un juramento
Miveaa - el firmamento
Miriopi - el brillo de unos ojos

Veeava - ¡el verde del gentío!
Mimomaya - el azul de los húsares.
Zizo Zeya - la escritura de los soles,
centeno, ojos-soles de los sables.
Leli-leli - la nieve de los cerezos
Sosesao - montañas de edificios...

Fragmento de Zanguezi, “Plano 15”. 


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada