ROLAND LEIGHTON - 1a GUERRA MUNDIAL



Londres-Inglaterra, 1895 – 1915

CLAIRE DE LUNE 


Soft with the breath of flowers

And laughter of dead showers,

The passionate pale-lit hours
Encompass wood and lea;
And down the whispering river
And moon-bright dimples quiver
On waves that start and shiver
For fear to join the sea.

But when Night's veil grows older,
Her subtle silence colder,
The poplar's blackness bolder
Against the dawning sky,
New Day's renascent embers
Make June's dear dreams December's;
And no one else remembers
Except the moon and I. 

CLARO DE LUNA

Suave con el aliento de las flores
Y la risa de lluvia muertos,
Las apasionadas pálida-iluminadas horas 
Abarcan la madera y la LEA;
Y por el río susurrando
Y la luna brillante hoyuelos aljaba
En las ondas que se inician y escalofríos 
Por temor a unirse a la mar.

Sin embargo, cuando el velo de una noche se hace mayor,
Su frío silencio sutil,
El álamo de la negrura más audaz 
Contra el cielo de la aurora,
Brasas renacientes nuevo día
Haga querida junio los sueños de diciembre;
Y nadie más se acuerda 
A excepción de la luna y yo

L’ENVOI

Only a turn of head,
A good-bye lightly said,
And you set out to tread
Your manlier road.

Both our Youth's paths once met;
And think now we forget
How great a brothers' debt
To you is owed.

Sweep onward; and though Fame
Shall aureole your name,
Remember whence you came
In Boyhood days.

And in life''s darkening years
Look back on hopes and fears
Mingled with memory's tears
And blame and praise.

L’ENVOI

Sólo un giro de la cabeza,
Un adiós-dijo suavemente,
Y se dispuso a recorrer 
Su viril carretera.

Ambos caminos de nuestra juventud, una vez cumplido;
Y creo que ahora nos olvidamos de
¡Qué grande la deuda de un hermanos ' 
Para que se le adeuda.

Barrer en adelante, ya pesar de la Fama
Se aureola de su nombre,
Recuerda de dónde has venido 
En días de infancia.

Y en los años oscurecen Life'' s
Mirar hacia atrás en las esperanzas y temores
Mezclados con las lágrimas de la memoria de 
Y la culpa y la alabanza.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada