JORGE DE LIMA


União dos Palmares, Alagoas- Brasil. 1893 - Río de Janeiro, 1953



O ACENDEDOR DE LAMPIÕES

Lá vem o acendedor de lampiões de rua!

Este mesmo que vem, infatigavelmente,

Parodiar o Sol e associar-se à lua
Quando a sobra da noite enegrece o poente.

Um, dois, três lampiões, acende e continua
Outros mais a acender imperturbavelmente,
À medida que a noite, aos poucos, se acentua
E a palidez da lua apenas se pressente.

Triste ironia atroz que o senso humano irrita:
Ele, que doira a noite e ilumina a cidade,
Talvez não tenha luz na choupana em que habita.

Tanta gente também nos outros insinua
Crenças, religiões, amor, felicidade
Como este acendedor de lampiões de rua!

EL FAROLERO

Aquí viene la calle farolero!
Esto viene a pesar de que, sin descanso,
Parodiando el sol y la luna para unirse
Cuando los restos de la noche oscurece el oeste.

Uno, dos, tres lámparas, luces y sigue
Otra luz más tranquilo,
A medida que la noche gradualmente se hace más fuerte
Y la luna pálida sentidos solamente.

Triste ironía que el sentido de terrible ira humana:
El que la noche doira e ilumina la ciudad,
Puede que no han arrojado luz sobre el que habita.

Así que mucha gente también en la otra implica
Las creencias, la religión, el amor, la felicidad
Como este farolero calle!

CANTIGAS

As cantigas lavam a roupa das lavadeiras.
As cantigas são tão bonitas, que as lavadeiras ficam tão tristes, tão pensativas!

As cantigas tangem os bois dos boiadeiros! ¬
Os bois são morosos, a carga é tão grande!
O caminho é tão comprido que não tem fim.
As cantigas são leves ...
E as cantigas levam os bois, batem a roupa das lavadeiras.

As almas negras pesam tanto, são
Tão sujas como a roupa, tão pesadas como os bois ...
As cantigas são tão boas ...
Lavam as almas dos pecadores!
Lavam as almas dos pecadores!

CANCIONES

Las canciones de las lavanderas lavar la ropa.
Las canciones son tan hermosas, las lavanderas son tan tristes, tan atento!

Las canciones de la tangem ganaderos! ¬
Los bueyes son lentos, la carga es tan grande!
El camino es tan largo que no tiene fin.
Las canciones son la luz ...
Y las canciones toman los bueyes, las lavanderas de ropa beat.

Las almas negras pesan tanto, son
Tan sucio como las ropas, tan pesados como los bueyes ...
Las canciones son tan buenas ...
Lávese las almas de los pecadores!
Lávese las almas de los pecadores!

ETERNIDADE


ELE REVIU-SE:

não era mais
nem corpo
nem sombra
nem escombros.

Como foi isso?
Tudo irreal:
um barco
sem mar
a boiar. 

Ele sentiu-se:
recomeçava.
Vivera
morrendo
numa estrela.

Ele despiu-se
de quê
De tudo
que amara.
Surdo-mudo
cegara.
Agora vê. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada