BRIAN HOWARD - 2a GUERRA MUNDIAL


Hascombe-Inglaterra,1905 -1958


BALLOONS 


up. up they go - up

luminous sides... rotund... of candied veneer

flouting their painted sheens:

tawny, viridian, like macaws

aerily tottering, screaming for some anodyne,
to make equipoise...
to stem the dizzy staggering on the Wind,
Always -for an immeasurable eternity
to totter thus; parabolically leering-

Published on The New Age , 1920 under the pseudonym Jasper Proude

BALLOONS

Arriba. hasta que se vaya –
a lados luminosos ... rotunda ... de chapa de madera confitada
burlándose de sus brillos pintados:
Viridian morena, como los guacamayos
aerily tambaleante, gritando por un anodino,
para hacer equilibrio ...
para detener la impresionante marea sobre el viento,
Siempre, por una eternidad inconmensurable
a tambalearse por lo tanto, parabólicamente lascivo-

IGNIS FATUUS
To M.E.

The hot trees mutter, and lean away
bland July has broken down.
High over these gathered buildings
The summer lightning spins so quickly
little wires of pink fire.
Like a far drum that beats until it breaks
the stammering thunder.

Let us stand, you and I, and look at this view
let us stare at the running sky, and catch
the pink wires in our fingers, twisting
bright crowns for Folly out of a London storm.

IGNIS FATUUS

Los árboles murmuran calor, y se inclinan lejos
suavemente julio se ha roto.
Alto lo largo de estos edificios se reunieron
Los relámpagos del verano giran tan rápidamente
pequeños cables de fuego de color rosa.
Al igual que un tambor hasta que late
hasta que se rompe el trueno tartamudeo.
Pongámonos de pie, tú y yo, y mira esta vista
vamos a mirar al cielo en funcionamiento,
y la captura los cables de color rosa en nuestros dedos,
torsión coronas de brillantes
para la locura de una tormenta de Londres.

Traduccion de Google Traductor

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada