MARGIT KAFFKA


Nagykároly-Hungría, 1880 - Budapest, 1918

LITANY


My sweet, beloved companion,

What kind of treaty is this?
Which of the gods worked it out for us
When he inscribed it into our hearts?

My white, yielding pillow
On which I could never really rest,
Is like the true melody of my soul
Which I have never really heard yet.

My life’s a book written with wisdom
Which I never got a chance to study,
It is my fresh, perfect well being,
And just look for how long I’ve been ailing!

You’re my chiming bell a day-break,
You’re my fine afternoon sunshine,
My gentle evening lamplight,
Muy night thickly studded with stars,

You’re my night, my sky’s own blueness,
My sweetest ever sweetness,
My overflowing cup,
My chiming bell at dawn,
My peaceful and quiet dream,
My shooting afternoon sunshine!

We have often spoken about love
Weaving prose or verse with our tears,
“love” – the very word has been cheapened,
“love” – let the word’s misuse be broken!
For me you are both father and son,
My brother and my betrothed,
My small and tender nestling,
My great, earnest protector,
You’re my playmate and my lover!

With faith in my own humanity
You are the very first thing I want to cling to,
Avowing with word and my silent heart
That I could never deceive or betray you – 
I must guard you against all harm
And for you, if necessary, I might even kill!
Tell me, my beloved companion,
What kind of treaty is this,
Which of the gods has drafted its words?

LETANÍA

Mi dulce, amado compañero,
¿Qué tipo de trato es este?
¿Cuál de los dioses que trabajó para nosotros
Cuando se inscribió en nuestros corazones?

Mi blanca, rendida almohada
En la que nunca podría descansar,
Es como la verdadera melodía de mi alma
La que en realidad nunca he escuchado.

Mi vida es un libro escrito con sabiduría
el que nunca tuve la oportunidad de estudiar,
Es para mí un dulce, perfecto bienestar,
Y mira por cuánto tiempo he estado enferma!

Eres mi campana que repica un día roto,
Eres mi sol de la tarde,
Mi lámpara de velada apacible,
My densa noche tachonada de estrellas,

Eres mi noche, mi propio color azulado cielo, el
Mi más dulce dulzura
Mi copa rebosando,
Mi campana sonando en la madrugada,
Mi sueño tranquilo y silencioso,
Mi sol de la tarde tiro!

Muchas veces hemos hablado sobre el amor
Tejiendo prosa o verso con nuestras lágrimas,
"Amor" - la palabra se ha abaratado,
"Amor" - vamos mal uso de la palabra se ha roto!
Para mí los dos son padre e hijo,
Mi hermano y mi prometida,
Mi nestling pequeño y tierno,
Mi gran protector, serio,
Eres mi compañera y mi amante!

Con fe en mi propia humanidad
Usted es la primera cosa que quiero que aferrarse,
Confesando con la palabra y mi corazón silencioso
Que nunca podría engañar o traicionar a usted -
Debo proteger contra todo daño
Y para usted, si es necesario, hasta podría matar!
Dime, mi querido compañero,
¿Qué tipo de tratado es esto,
¿Cuál de los dioses ha redactado sus palabras?

No hay comentarios:

Publicar un comentario