MIRIAM ULINOVER



Polonia, 1888-Auschwitz, 1944

UN REMEDIO

A veces, cuando una infección
Aparece en el ojo de una niña
Mi abuela trae de su Makhzor
Un maravillo tallo de remedio:

“Cuando el hambre haga vacilar a la ciudad,
Querida niña, protege tus ojos
Dándole cebada a una cierva
Para mantenerte segura de los orzuelos”

Abuela, quizás tengas
Mas remedios en tu libro de rezos?
Quizás puedas proteger mis ojos
De grandes y cálidas lágrimas?


Traducido del yiddish al inglés por Kathryn Hellerstein
Traducido del inglés por Myriam Rozenberg


1 comentario:

  1. Gracias por postear mi traducción. Soy poeta y traductora aficionada y me gusta compartir en castellano lo que leo en otros idiomas. Este poema y otros que traduzco, más textos míos pueden leerse en mi blog www.elescaramujo.blogspot.com

    Saludos.
    Myriam Rozenberg

    ResponderEliminar