JULIAN TUWIM


Lodz-Polonia, 1894 -1953

PAN HILARY

Biega, krzyczy pan Hilary: 
"Gdzie są moje okulary?" 
Szuka w spodniach i w surducie,
W prawym bucie, w lewym bucie.
Wszystko w szafach poprzewracał, 
Maca szlafrok, palto maca.
"Skandal! - krzyczy - nie do wiary! 
Ktoś mi ukradł okulary!" 
Pod kanapą, na kanapie,
Wszędzie szuka, parska, sapie!
Szuka w piecu i w kominie,
W mysiej dziurze i w pianinie. 
Już podłogę chce odrywać, 
Już policję zaczął wzywać.
Nagle zerknął do lusterka...
Nie chce wierzyć... Znowu zerka.
Znalazł! Są! Okazało się,
Że je ma na własnym nosie

SR. HILARY

Correr, gritar Sr. Hilary:
"¿Dónde están mis gafas?"
En busca de los pantalones y el abrigo del,
En el zapato derecho, a la izquierda de zapatos.
Todos los armarios derrocado,
Mac túnica, capa de maca.
"Scandal - Gritos - No me lo creo!
Alguien robó mis gafas! "
Debajo de la cama, en el sofá,
Por todas partes se ve, resoplidos, jadeos!
En busca de la caldera y la chimenea,
En el agujero del ratón y el piano.
Ya planta quiere romper,
Ya comenzó a llamar a la policía.
De repente levantó la vista hacia el espejo ...
No quiero creer ... Una vez más miradas.
Encontrado! Ellos son! Resultó,
Que es en su propia nariz

Looks the kitten, oh so sad.
“What, dear kitten, hurts so bad?”
Says the kitten: “bowl of milk.
Was all full, but now is dry,
Lack of milk sure makes me cry.”

Sighs the kitten: “purr.”
“What’s the matter, kitten, sir?”
“I was dreaming of a river,
Riverrun with milk and cream,
Flowing all the way downstream."

Kitten tongue: soft and pink.
“Drink, dear kitten, drink,” I think.
…as all curled up, with half-closed eyes,
Asleep—and dreaming drinks once more,
Milky dreams; and kitty snores.

Looks the kitten, oh so sad.
“What, dear kitten, hurts so bad?”
Says the kitten: “bowl of milk.
Was all full, but now is dry,
Lack of milk sure makes me cry.”

Sighs the kitten: “purr.”
“What’s the matter, kitten, sir?”
“I was dreaming of a river,
Riverrun with milk and cream,
Flowing all the way downstream."

Kitten tongue: soft and pink.
“Drink, dear kitten, drink,” I think.
…as all curled up, with half-closed eyes,
Asleep—and dreaming drinks once more,
Milky dreams; and kitty snores.

Mira el gatito, muy triste.
"¿Qué, querido gatito, duele mucho?"
Dice el gato: "tazón de leche.
Fue todo completo, pero ahora está seco,
La falta de leche que me hace llorar. "

Suspiros del gatito: ". Ronroneo"
"¿Qué te pasa, gatito, señor?"
"Yo soñaba con un río,
Aguasdulces con leche y crema,
Fluye río abajo hasta el final. "

Lengua Kitten: suave y rosa.
"Bebe, querido gatito, bebida," yo pienso.
... Como todo encogido, con los ojos medio cerrados,
Dormido, soñando y bebidas una vez más,
Sueños Láctea, y los ronquidos Kitty.

Mira el gatito, muy triste.
"¿Qué, querido gatito, duele mucho?"
Dice el gato: "tazón de leche.
Fue todo completo, pero ahora está seco,
La falta de leche que me hace llorar. "

Suspiros del gatito: ". Ronroneo"
"¿Qué te pasa, gatito, señor?"
"Yo soñaba con un río,
Aguasdulces con leche y crema,
Fluye río abajo hasta el final. "

Lengua Kitten: suave y rosa.
"Bebe, querido gatito, bebida," yo pienso.
... Como todo encogido, con los ojos medio cerrados,
Dormido, soñando y bebidas una vez más,
Sueños Láctea, y los ronquidos Kitty.

BIRD

Bird on a branch did settle:
Chirp-chirping and a-flapping,
Sharp beak in soft feather wrapping,
Shrub was a shower of petals.

Then with a swish it took flight,
As branch left a-swinging,
Shuddering, joyously singing,
Its song: “fool bird you delight!”

PÁJARO

Pájaro en una rama se conformó con:
Chirp-piar y un aleteo,
Pico agudo en la envoltura de plumas suaves,
Arbusto fue una lluvia de pétalos.

Luego, con un silbido que tomó vuelo,
Como rama dejó una oscilación,
Temblando, alegremente cantando,
Su canción: "tonto pájaro le encantará!"


No hay comentarios:

Publicar un comentario