París-Francia, 1936
AQUÍ
Aquí
cuando el mar se retira
queda sin fuerza
se siente de un golpe envejecer
y prisionero de la isla
como un cofre
Aquí
los isleños 1 viven
con el horizonte a la altura del corazón,
las heridas del mar en las manos
Aquí
el día se adelante a la subida del sol
como si la luz
fuera una niebla del mar
o las franjas de la isla
Aquí
el mar en invierno
se viste de bretón:
de terciopelo negro
de blancos encajes
Aquí
la sal y la luz
el mar, los faros, el tiempo
sujetan la isla a ras del cielo
Aquí
la isla ni el tiempo
no merman al océano
Aquí
todo se superpone:
el mar, el cielo,
el círculo a todo lo largo del sol,
las nubes y la espuma alrededor de los peñascos
la sal
sólo a la isla desgarra
Aquí
lo contrario del viento
se lee en el mar
sólo la isla
está sin mirar ni contrariar
Aquí
lo confuso de la playa arenosa y las olas
es lo más sobrecogedor
Aquí
todo toma forma de isla
hasta la gaviota en vuielo
Aquí
los lechos de la espuma se apilan
como paños plegados
Se diría que la arena
se escurre bajo el agua
Las olas tienen altura de talud,
los cargueros sobre el horizonte
toman aspectos de catedral
Aquí
el mar se derrama en el mar,
el mar trepa sin cesar
hasta alzar una montaña
que supere a la isla
como su carne eterna
De Poema de la isla y la sal
1. Habitantes de ciertas islas bretonas (Quessant Sein, Ile aux Moines)
http://www.letralia.com/transletralia/mar/30.htm
Comentarios
Publicar un comentario