CHARLES HENRY SOUTER

Aberdeen-Escocia, 1864-North Adelaide-Australia, 1944

TIEMPO DE COSECHA

Cuando el furioso vagón alemán,
con su bolsa de diez o quince años,
viene sacudiéndose y sacudiéndose por la polvorienta calle de piedra caliza,
y el "Norther" soplando y cegando,
y los rodillos están moliendo,
y el agente pincha su muestra a través del saco al trigo,
¡ déjelos deslizarse a lo largo de la tabla! deslizarse a lo largo! deslizarse a lo largo!
Sesenta fanegas para el Banco; deslizarse a lo largo!

Cuando tu espalda se está rompiendo bastante
y tus mismos dedos se
sacuden con el pesado, pesado, pesado, en el sol abrasado, brillante;
Y el agente encuentra los puntos
y saca todos sus lotes de muestra
donde está oxidado, pellizcado o sucio, golpeando cinco libras por tonelada;
¡Tíralos con un imbécil! deslizarse a lo largo! deslizarse a lo largo!
¡Sesenta días de trabajo perdido! deslizarse a lo largo!

Sesenta días a-arado mallee
En el valle olvidado de Dios
De la repugnante, arrastrándose Murray, con los dingos para tus compañeros!
Siembra y rastra, rueda y cosecha,
pero no obtienes ningún espectáculo para mantenerlo, ¡
porque es "Boom and bust yer biler" cuando el engreído especula!
Deje que los banqueros se lleven el lote: ¡deslícese! deslizarse a lo largo!
La putrefacción floreciente de Farmin 'mallee, ¡deslízate!

Comentarios