Florencia-Italia,
1881-1956
HAY UN CANTO EN MÍ
(«C'è un canto
dentro di me»)
[traducción de Ricardo R. Laudato, 2003]
Hay un canto en mí que mi boca jamás pronunciará -
que no escribirá mi mano en ningún trozo de papel.
Hay un canto en mí que debo escuchar yo solo, que
debo padecer y soportar solamente yo.
Hay un canto preso en mis venas como los
celestiales adagios del argentado órgano - hay un canto que como la raíz del
gladiolo no florecerá bajo el alud.
Hay un canto en mí que estará siempre en mí.
Si este canto saliera de mi corazón, quebraría mi
corazón.
Si este canto escribiera mi mano, ninguna otra
palabra escribiría mi mano.
Este canto no se dirá sino en la última hora de mi
vida; este canto será el inicio de una feliz agonía.
Hay un canto en mí que no puede salir de mí porque
no se han creado aún las palabras necesarias.
Un canto sin medida y sin tiempo; sin ritmo y sin
leyes.
Un canto sin ningún sosiego y que astillaría
cualquier lenguaje.
Un canto inatendible sin que el alma se intimide
por la sorpresa y se coloree de otro sol.
Un canto más respirado que dicho, más presentido
que expresado: son de luces, rayo de acordes.
Un canto sin ansias de música porque sería más
melodioso que cualquier otro instrumento conocido.
En mi corazón inmenso, que por días abarca el
universo, a este canto, le cuesta quedarse adentro. En los minutos más
angustiantes de la vida, este canto querría derramarse de mi corazón demasiado
estrecho como el llanto de los ojos de quien se llora a sí mismo. Pero lo rechazo
y lo engullo, pues junto a él también la sangre de mi corazón se derramaría con
la misma furia voluptuosa. Lo encierro en mí mismo porque no quiero morir aún.
Soy una víctima dulce de este canto divino y
homicida. Debo cerrar el corazón como la puerta de una cárcel y sofocar sus
latidos sobrehumanos como si fueran remordimientos. Y ser, con toda mi ternura,
el hombre feroz al que no se acercan los débiles.
Porque mi canto sería un aterrador canto de amor, y
ese amor abrasaría todo lo que toca.
El amor que solo cobija es apenas tibio, pero el
verdadero amor en el mismo soplo besa y destruye.
Este amor resplandecería tanto de candente avidez
que ese día la tierra iluminaría al sol y la medianoche sería más ardiente que
el mediodía más ardiente.
Pero yo no cantaré jamás este canto terrible que me
consume sin que nadie tenga compasión de mi tormento.
Yo no cantaré jamás este canto maravilloso del que
mi temor reniega y que espanta mi debilidad.
No cantaré este canto porque nadie podría sustentar
la infinita, la desgarrante, la dolorosa dulzura.
(de Opere di Giovanni Papini. Volumen decimoséptimo
que incluye: Poesia in prosa. Cento pagine di Poesia - Giorni di Festa. Nueva
edición aumentada. Vallecchi, Firenze, pp. 273-276. Originariamente en Cento
Pagine di Poesia, 1915, con alguna ligera modificación).Vj
Comentarios
Publicar un comentario