Broughty Ferry, Forfarshire-Inglaterra, 1896-Batalla de Arras, 1917
SHELL HOLE
SHELL HOLE
En el Hoyo Bombardeado yace, este soldado alemán desde hace un año;
Pero él no es el mismo, bien ataviado y ansioso por el enemigo
El esperaba tan pronto, tan decidido, poder aplastar. Su fangoso cráneo
Se encuentra cerca de los restos deformados de su cadáver – la furia de las guerras así anula
La pompa y el boato que tan suyos fueron. Blancos huesos rígidos
Miran boquiabiertos a través del caos nauseabundo de su ropa; las piedras crueles
Sostienen la carta que solía estrechar cerca de su pecho amoroso
Aquí bajo las desnudas, punzantes estrellas, donde no hay paz, no hay alegría, ni ningún descanso
El yace allí, a la derecha, su bota, acuchillado por capricho diabólico de un enorme proyectil
Conserva – Oh espectáculo horrible! – el muñón descarnado que era su extremidad!
Viles ratas y ratones y moscas y piojos y cosas horribles que gustan de la carroña
Han hecho una parodia de la Muerte de quien vivía hace un año
Traducción Ignacio Pemán
https://anglopoesia.wordpress.com/2016/11/05/resena-41/
Comentarios
Publicar un comentario