Wetteren, Bélgica, 1936
YARDBIRD
1
me gustaría poner
a ese mirlo vespertino
en mi jardín sobre una rama
en un poema; pero ¿por qué
habría de hacerlo? si
en definitiva está
donde ha de estar: en
un poema allí afuera.
2
muchas gracias, un aplauso
normal es más que suficiente,
así declinaba yardbird
charlie las fervorosas
ovaciones
y también ese mirlo
en mi jardín tras su solo
cautivador
se contenta
con cavilar un poco
al menor aplauso
se escabulle entre el
follaje
(extraído de Gedichten 1958-1978 [Poemas 1958-1978], 1978)
© Traducción española: Diego J. Puls (en colaboración con Carmen Bartolomé Corrochano), publicada en «Poesía contemporánea en lengua neerlandesa», Stichting Ons Erfdeel, Rekkem (Bélgica), 1993.
http://
Roland Jooris es un poeta y escritor belga en el arte contemporáneo. Él nació en Wetteren. Jooris graduó como profesor de educación secundaria (high school) en las lenguas germánicas y trabajó como profesor en el Instituto Estatal Técnica en Lokeren.
Traductor de Google para empresas:Translator ToolkitTraductor de sitios web
Comentarios
Publicar un comentario