JENS AUGUST SCHADE


Skive-Dinamarca, 1903 - 1979

MUJER

De oro y fuego es la fiesta de mi pensamiento
¿por qué hay miedo en tu corazón?
detrás de tus pechos crecen flores
hueles a manzanas y eternidad.

Den leven de violin, 1926

MI JOVEN AMOR

Mi joven amor me dejó solo no recordamos
cómo
como un barco deslizándose hacia un horizonte azul
como una nota que va muriendo así desapareció ella
y el sueño se abatió sobre mí y la tierra se hizo distante
como un cantarín globo de plata
pero te me has aparecido en sueños
tu voz era una lluvia refrescante
tu boca una fruta madura para ser comida
hecha para un hombre hambriento
te recuerdo triste y consoladoramente como una canción
de pájaros y árboles

existen mujeres que aman a un hombre
de la misma manera que comen una comida anhelada...

Den leven de violin, 1926

MI CANCIÓN

Mi canción susurra en la chimenea
mi canción está en todas partes
vagabundea nocturnamente
tiene relaciones con las sombras

aúlla por las esquinas de la casa
y te encuentra como una imagen
imborrable de tu espíritu nómada

las noches son un torbellino de nieve
el frío llora
el silencio besa

mi canción corre por los caminos
los postes telegráficos lo saben
prodigan canciones de amantes

el clima es mío
somos uno
las noches de tormenta
nuestro amor es grande

múltiples son nuestras caricias
y deliciosas ofrendas
el mar en tempestad
es un eco de mi sangre en ebullición

mi mujer es ardiente
y se entrega
como mi canción.

Den levende violin, 1926

INTRODUCCIÓN

Esos pliegues de tu vestido
esas líneas de tus caderas
esos latidos del corazón

¿cantaron una vida más grande
brotaron de un mundo más vasto,
esas líneas?

intensamente me acordaba de una divinidad
que es mucho más que yo
yo no soy el universo
yo soy SCHADE quiero cantar
a un ser extraño y salvaje
que vencerá a las tinieblas

quiero inclinarme en las noches
cuando son muchos los que aman la tierra
y verás una estrella

es la vida

Den levende violin, 1926

EN EL CAFÉ

Una hermosa canción
un pequeño milagro gracioso,
destila el fonógrafo
mientras yo estoy callado.
Y ante el asombro de todos
quito la silla de debajo de mí
y me quedo sentado en el vacío.

Delante de mí hay una chica
de dientes feos
y mirada huidiza.
Está callada.
-Los dos sabemos
lo que siente el uno en el interior del otro
y con fuerza de leones se besan nuestras almas.

Ella se eleva por el aire
y yo también,
suspendidos sobre las mesas
nos hacemos amigos.
Y acompañados de estruendo y aplausos,
por encima del milagro de la canción
nos entrelazamos
y salimos del café girando carruselmente.

Hjerte-Bogen, 1930

DIOS HA LLEGADO A LA CIUDAD
Fragmento

Es porque estoy en Dinamarca por lo que tengo el aspecto que tengo.


¡Es el camino de mi luna por encima de Dinamarca lo que hace resplandecer así mi cara!
¡Es mi amor por la luna lo que hace que yo dé a luz sus rayos,

es mi amor por el amor lo que hace que escriba poemas sobre él!

¡Es mi nostalgia infinita de otras latitudes lo que hace que mi corazón
se estremezca de alegría por haber nacido aquí donde he nacido!

¡Es la fuerza en tensión de mi claro espíritu lo que hace que pueda
imaginar el globo terrestre y mantenerme en equilibrio sobre él!

Es el poder que sobre mí tiene mi globo lo que hace que yo lo domine
-y mucho más que eso

Nada me es más fácil que mantenerlo abrazado a la planta de mis pies

y de abandonarlo de un salto -y para él, a su vez, de juntarse conmigo
de un salto para abrazarse estrechamente a mí-

¡escuchad, cómo se mece la calle cuando camino por ella!

¡No puede prescindir de mí y se abraza a uno de mis pies tan pronto como me alejo con el otro!

Oh, eso es lo delicioso de la tierra, que ama a sus hijos y no los deja alejarse de ella-

la amo, porque tiene una cabeza dentro de la que me encuentro-
¡y esa cabeza se parece a la mía a juzgar por lo visto en el espejo!

Es porque he nacido en Dinamarca por lo que tengo el aspecto
que tengo -no podría ser de otra manera,

es porque he nacido en Dinamarca por lo que mi madre me envió
por el mundo para que modestamente lo mire y hable de él como poeta!
¡Es porque he nacido en Dinamarca por lo que escribo los poemas
que escribo! No podría ser de otra manera.

Efterladte digte, 1957

NIEVE

Mira, por fin nos ha llegado la nieve,
y yo que creía que no íbamos a tener nieve,
y ahora parece realmente que vamos a tener una considerable cantidad de nieve
y no pasarnos la vida pensando en la nieve, sin que caiga un copo.

También el aire tiene nieve dentro,
está como cargado de nieve,
quizá haya una gran tormenta de nieve a lo lejos,
es como si se sintiese dentro de uno mismo,
sin saber nada en realidad,
excepto que viene y entonces se la podrá ver.

Yo he estado esperando todo el tiempo la nieve,
es divertido que haya llegado.
Sí, ahora está ahí mismo
mírala, qué blanca es,
coño esta nieve me hace feliz,
yo he creído todo el tiempo, realmente, que iba a llegar.

Y entonces ella aparece de repente
es divertido que venga así, inopinadamente,
sin que se haga nada para conseguirlo,
yo no se la he arrebatado al aire,
ha venido así por su cuenta.

Kaellingedigte, 1944

UNA FRESA

La misteriosa sensación secreta

de sentir una fresa en la boca
nunca se podrá comprar con dinero.
No se conoce la razón
pero una fresa puede hacer que el alma
se ponga al rojo vivo, hasta el fondo.

Esta fresa, me la dieron esta mañana,
me hace tan feliz
que oí al espacio celeste decir
la cosa más deliciosa que haya saboreado.


Schades hojsang, 1958
Selección de poesías extraída del libro Poesía Nórdica.
Antología preparada por Francisco J. Uriz
y editada por Ediciones de la Torre / Biblioteca Nórdica:www.edicionesdelatorre.com
Todas las traducciones pertenecen a Francisco J. Uriz.
http://fernando-sabido-sanchez.blogspot.com/search/label/DINAMARCA?updated-max=2010-12-03T10%3A35%3A00%2B01%3A00&max-results=20&start=22&by-date=false

No hay comentarios:

Publicar un comentario