ALBERT MOCKEL


Ougrée –Bélgica, 1866 - Ixelles 1945 



À CELLE QUI NE TRAHIT JAMAIS



Toi qui hantes mes nuits, spectre éternel du Temps,

Ombre énorme et sans voix, monstre aux molles vertèbres
Dont on épie en vain les pas dans les ténèbres,
Je te sais près de moi ; je tremble et je t’attends.

Oh bonté ! ai-je donc peur ? Que tes mépris absolvent
Cette âme où ton regard vertigineux descend...
Et pourtant il songeait, mon front adolescent,
Que toutes les douleurs en ton sein se résolvent.

Mon lâche effroi te hait, Mort, prêtresse du Temps.
Un flot morne se gonfle en tes fureurs profondes,
Et le cri de la chair s’étouffe dans ces ondes
Qui se heurtent parmi tes rires éclatants...

Mais je t’appelle, ô fascinante aux bras de pieuvre ;
J’offre à ton cœur sévère un cœur tranquille et fort, —
S’il est vrai que l’Amour s’érige de la Mort
Comme un lys enlacé dans un nœud de couleuvre.

AL QUE NUNCA TRAICIONA

Tú, que rondas mis noches, espectro eterno del Tiempo
Sombra enorme y las vértebras no tienen voz suave monstruo
Cuyos relojes en vano en la oscuridad,
Sé que estás cerca de mí, me estremezco y me estoy esperando.

¡Oh Dios! Me tiene miedo? Absolverá tu desprecio
Esta impresionante vista donde tu alma hacia abajo ...
Y sin embargo, pensó, mi hijo adolescente frente
Que todos los dolores en el vientre de resolver.

Mi temor cobarde te odia, Mort, sacerdotisa del Tiempo.
Una inundación hincha sombrías en su furia profunda
Y el grito de la carne se ahoga estas ondas
¿Quién se enfrenta entre su risa suena ...

http://fr.wikisource.org/wiki/À_celle_qui_ne_trahit_jamais


Albert Mockel fue un poeta simbolista belga. Fue el editor de La Wallonie, una influyente revista de simbolismo belga. Por medio de esta revista (1886), se garantizó la cooperación con los escritores belgas Émile VerhaerenCharles Van Lerberghe, y los franceses Viel-Griffin y André Gide

Albert Mockel desempeñó en la historia de la letras belgas un papel importante, representando el espíritu de simbolismo.
Fue uno de los primeros activistas autonomistas valones y dio a la palabra Valonia su forma actual a través de la revista que fundó y que fue uno de los fenómenos de su época en oposición al término usado por los flamencos para Flandes. También escribió en 1919 una propuesta de reforma del Estado que refleja el que León Troclet publicará poco antes de ese año.
Una calle de Louvain-la-Neuve lleva su nombre.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada