APOLÓN MAIKOV

Moscú - Rusia, 1821 - San Petersburgo, 1897


My little girl, gone are the blessed amazing times, 
The days of fragrant lilacs, water-lilies, limes; 
No more the trills of nightingales, no songs of oriole…
You won’t twine garlands any more, my girl, 
Nor crown your head with nice forget-me-nots, 
Nor walk on dew at sunrise in retired spots, 
Nor have a chance at dawn to stop and stare
At clouds of steam over the lake, as light as air, 
With stars that look into the mirror through the haze
And fluffy moss that spreads like early snow and glaze
Resembling heather shrubs and multi-coloured flowers.
And you’re the same as ever, lively and so nice…
I like the way you quickly run into my house 
Tired after running, heated, cold as ice, 
And, shaking off the snow from curly hair, 
You smile and kiss me tenderly, my fair! 

1841
(Translated by Alec Vagapov) 

Mi niña, quedaron los tiempos asombrosos benditos,
Los días de lilas fragantes, los lirios de agua, limas;
No más los trinos de los ruiseñores, ni cantos de oropéndola ...
Tú no vas a enredar guirnaldas más, mi niña,
Tampoco la corona de la cabeza con bonitas olvidar-me-olvides,
Tampoco caminar sobre el rocío al amanecer en lugares retirados,
Tampoco tienen la oportunidad de madrugada para parar y mirar
En nubes de vapor sobre el lago, como la luz como el aire,
Con las estrellas que se ven en el espejo a través de la bruma
Y el musgo esponjoso que se extiende como la nieve temprana y esmalte
Parecido arbustos de brezo y flores multicolores.
Y tú eres la misma de siempre, alegre y muy agradable ...
Me gusta la forma de ejecutar rápidamente en mi casa
Cansado después de correr, calefacción, frío como el hielo,
Y, sacudiendo la nieve de pelo rizado,
Tú sonríes y me besas con ternura mía, hermosa!

The night was shining, and the grove was filled with light.
The rays were underfoot, with all the lights put out, 
The piano was uncovered, with trembling strings inside, 
Our hearts were also trembling to the mellow sound.

You sang all night, till sunrise, crying your heart out
About love, the only love on earth you knew
Oh how I whished I would live on and hear the sound, 
And love and hug you fondly crying over you.

It’s been a tedious time, so long and boring, 
And now I hear your voice, in darkness, from above, 
And, like before, in these vibrating sighs it’s blowing
That you’re the only one, my only life and love, 

That there is no offence, nor heart’s regrets and doubts, 
Life will go on and on, and all I want to do: 
Is trust in you, my dear, and in your sobbing sounds, 
And love and hug you fondly crying over you! 

La noche brillaba, y el bosque se llenó de luz.
Los rayos eran los pies, con todas las luces apagan,
El piano fue descubierto, con cuerdas temblorosas en el interior,
Nuestros corazones también temblaban con el sonido suave.

Usted cantó toda la noche, hasta el amanecer, llorar a tu corazón
Sobre el amor, el único amor en la tierra que conocía
¡Oh, cómo me gustaría whished vivir y escuchar el sonido,
Y el amor y abrazar con cariño llorando por ti.

Ha sido un tiempo aburrido, tan largo y aburrido,
Y ahora que escucho tu voz, en la oscuridad, de lo alto,
Y, como antes, en esos suspiros vibrantes que sopla
Que eres la única, mi única vida y el amor,

Que hay arrepentimientos y dudas sin ánimo de ofender, ni de corazón,
La vida será seguir y seguir, y lo único que quiero hacer:
Es la confianza en ti, querida, y en sus sonidos sollozos,
Y el amor y abrazar con cariño llorando por ti!

Traducido de google

No hay comentarios:

Publicar un comentario